CATTI 国际版 (中日) 考试

国际中文通用翻译能力测试 Chinese Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI)

考试简介:

CATTI 国际版,又称CATTI通用版,由中国外文局主办,是国际中文通用翻译能力测试体系通用级别中的最高级,是中国国际传播能力建设重点项目,同时被日本、韩国、新加坡、澳大利亚、马来西亚等多个国家列入与中国进行教育文化交流的重点合作项目。

CATTI国际版面向包括中国在内的全球考生同步开放,是对CATTI1-3级从考试内容到受众群体的补充与延伸。其中,1-3级主要针对专业翻译人群,而CATTI国际版则重点对国内外非专业专职翻译人员、涉华国际业务从业人员、应用型外语人员以及外语学习者的双语能力进行测评。CATTI国际版由于其通用性质可以成为外语类院校、国际学校等教育机构检验其教育教学实践效果的一个重要指标;同时也能为国内各地区和单位提供职称晋升、出国选派等语言能力测试证明。

CATTI国际版(中日)受考适用群体主要包括:

1、中日普通翻译、非专业翻译,普通商务会谈、邮件来往、涉外导游、医院、酒店、餐厅接待、航空空乘等涉及中日双语交流沟通工作的人员;

2、具有其他专业技能,但工作和生活中有使用日语的需求的人员;有到日企工作需求的人员

3、国内高校日语专业低年级学生;日语类辅修专业、第二外语、日语第二学位专业的学生;有赴日留学需求的学生;

4、国内普通高中及国际学校高中学习日语的学生;

5、日本有来华就业、留学等需求的人员;

6、日本国内具有其他专业技能,工作和生活中有中日双语需求的人员;

7、国际上爱好中日文化、希望学习中日语言的相关人员;

8、国内参加职称评审、岗位晋升、出国选派等有日语能力考核考察需求的人员。

CATTI国际版(中日)考试成绩等级:

考试分为口笔译两卷,包括听力理解、口译、笔译三部分,共200分。

根据总分数及口笔译单卷成绩,划分为ABCDE共5个等级,其中 :

得分级别 分数 Remark 分级对应岗位建议
A级 165-200分 且卷一和卷二均达到80%分值 适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构或企业从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的谈判翻译、会议翻译、陪同翻译、书面翻译、文秘等工作。
B级 145-164分 且卷一和卷二均达到70%分值 适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的会议翻译、陪同翻译、书面翻译、邮件往来等工作。在航空、海关、公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作。
C级 120-144分 且卷一和卷二均达到60%分值 适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事简单的翻译工作,参加简单的会议翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作;能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。
D级 90-119分 - - - - - 适合从事简单的日常翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要一般中日文互译能力的工作。适合非翻译行业职称晋升、出国等作为中日文水平参考的依据。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。
E级 60-89分 - - - - - 适合在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事很简单的中日文互译工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行旅游或出差等。

CATTI国际版(中日)考试分级能力要求:

CATTI国际版证书(考获C级或以上能得)

CATTI国际版(中日)考试大纲:

试卷由2张卷子组成,包括听力理解、口译、单句笔译、文段笔译四个部分。考试总时长为150分钟,其中:

1. 试卷一(听译部分)测试听辨能力和口译能力,分为听力理解和口译两种题型,考试时长50分钟;

2. 试卷二(读译部分)测试笔译能力,分为单句笔译、文段笔译两种题型,考试时长为100分钟。

CATTI国际版(中日)考试题型设置:

题型 题数 分数 测试任务
听力理解


本部分有两项测试任务


共60分

第1-40题 每题1分 第1-20题为基础听力理解,包括20篇简短对话。其中,第1-10题对话内容为日语,题干及选项为汉语。第11-20题对话内容为汉语,题干及选项为日语。要求应试者根据对话内容,从每题所给的4个选项中选出一个正确答案。
第21-40题 每题2分 第21-40题为情景听力理解,包括4篇长对话或独白。第21-30题对话或独白内容为日语,题干及选项为汉语。第31-40题对话或独白内容为汉语,题干及选项为日语。要求应试者根据对话内容,从每题所给的4个选项中选出一个正确答案。
口译


本部分有一项测试任务,共40分

第41-42题 每题20分 第41-42题为汉日对话互译。其中,第41题涉及日常生活类内容;第42题涉及专业领域类内容。要求应试者能有效运用相应翻译策略与技巧在给定时间内将对话中每个日语语句翻译为汉语,将每个汉语语句翻译为日语。
单句笔译


本部分有两项测试任务


共40分

第43-52题 每题2分 第43-52题为日译汉单句翻译,共有10道题。考查应试者把日语表达转换成符合汉语习惯的句子的能力。本项共10个日语句子,每个句子后面有4个汉语译文选项,要求应试者从所列的4个译文选项中选择最佳答案。
第53-62题 每题2分 第53-62题为汉译日单句翻译,共有10道题。考查应试者把汉语表达转换成符合日语习惯句子的能力。本项共10个汉语句子,每个句子后面有4个日语译文选项,要求应试者从所列4个译文选项中选出最佳答案。
文段笔译


本部分有两项测试任务


共60分

第63题 每题30分 第63题为日译汉文段翻译,文段包含 300-400个单词。要求应试者能运用基本的翻译策略将日语文段翻译为汉语。
第64题 每题30分 第64题为汉译日文段翻译,文段包含 150-200个汉字。要求应试者能运用基本的翻译策略将汉语文段翻译为日语。

CATTI国际版(中日)样卷:

CATTI国际版(中日)考试报考: