CATTI 国际版
CATTI 国际版(中日)考试
国际中文通用翻译能力测试
Chinese Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI)
CATTI国际版(中日)考试大纲:
试卷由2张卷子组成,包括听力理解、口译、单句笔译、文段笔译四个部分。
考试总时长为150分钟,其中:
试卷一(听译部分)测试听辨能力和口译能力,分为听力理解和口译两种题型,考试时长50分钟;
试卷二(读译部分)测试笔译能力,分为单句笔译、文段笔译两种题型,考试时长为100分钟。
CATTI国际版(中日)考试题型设置:
题型 | 题数 | 分数 | 测试任务 |
---|---|---|---|
听力理解
|
第1-40题 | 每题1分 | 第1-20题为基础听力理解,包括20篇简短对话。其中,第1-10题对话内容为日语,题干及选项为汉语。第11-20题对话内容为汉语,题干及选项为日语。要求应试者根据对话内容,从每题所给的4个选项中选出一个正确答案。 |
第21-40题 | 每题2分 | 第21-40题为情景听力理解,包括4篇长对话或独白。第21-30题对话或独白内容为日语,题干及选项为汉语。第31-40题对话或独白内容为汉语,题干及选项为日语。要求应试者根据对话内容,从每题所给的4个选项中选出一个正确答案。 | |
口译
|
第41-42题 | 每题20分 | 第41-42题为汉日对话互译。其中,第41题涉及日常生活类内容;第42题涉及专业领域类内容。要求应试者能有效运用相应翻译策略与技巧在给定时间内将对话中每个日语语句翻译为汉语,将每个汉语语句翻译为日语。 |
单句笔译
|
第43-52题 | 每题2分 | 第43-52题为日译汉单句翻译,共有10道题。考查应试者把日语表达转换成符合汉语习惯的句子的能力。本项共10个日语句子,每个句子后面有4个汉语译文选项,要求应试者从所列的4个译文选项中选择最佳答案。 |
第53-62题 | 每题2分 | 第53-62题为汉译日单句翻译,共有10道题。考查应试者把汉语表达转换成符合日语习惯句子的能力。本项共10个汉语句子,每个句子后面有4个日语译文选项,要求应试者从所列4个译文选项中选出最佳答案。 | |
文段笔译
|
第63题 | 每题30分 | 第63题为日译汉文段翻译,文段包含 300-400个单词。要求应试者能运用基本的翻译策略将日语文段翻译为汉语。 |
第64题 | 每题30分 | 第64题为汉译日文段翻译,文段包含 150-200个汉字。要求应试者能运用基本的翻译策略将汉语文段翻译为日语。 |
CATTI国际版(中日)考试成绩等级:
考试分为口笔译两卷,包括听力理解、口译、笔译三部分,共200分。
根据总分数及口笔译单卷成绩,划分为ABCDE共5个等级,其中:
得分级别 | 分数 | Remark | 分级对应岗位建议 |
---|---|---|---|
A级 | 165-200分 | 且卷一和卷二均达到80%分值 | 适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构或企业从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的谈判翻译、会议翻译、陪同翻译、书面翻译、文秘等工作。 |
B级 | 145-164分 | 且卷一和卷二均达到70%分值 | 适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的会议翻译、陪同翻译、书面翻译、邮件往来等工作。在航空、海关、公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作。 |
C级 | 120-144分 | 且卷一和卷二均达到60%分值 | 适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事简单的翻译工作,参加简单的会议翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作;能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。 |
D级 | 90-119分 | - - - - - | 适合从事简单的日常翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要一般中日文互译能力的工作。适合非翻译行业职称晋升、出国等作为中日文水平参考的依据。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。 |
E级 | 60-89分 | - - - - - | 适合在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事很简单的中日文互译工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行旅游或出差等。 |